Serenada – Schubert – clip – 20.12.2012
SERENATA D. 957a (1828)
(Ständchen)
Música de Franz Schubert (1797 – 1828)
Texto de Ludwig Rellstab (1799 – 1860)
Leise flehen meine Lieder Durch die Nacht zu dir; in den stillen Hain hernieder, Liebchen, komm zu mir! Flüsternd schlanke Wipfel rauschen Hörst die Nachtigallen schlagen? Sie verstehn des Busens Sehnen, Lass auch dir die Brust bewegen, |
(Traducción al castellano)
Serenata Quedo te imploran mis canciones Murmurantes, esbeltas copas susurran ¿Oyes gorjear a los ruiseñores? Comprenden el anhelo del pecho, Deja también conmoverse tu pecho, |
Les recomiendo que visiten la pagina Web que pondré abajo, se llama Kareol y ahí encontraran traducciones al castellano de operas, lieder, canciones y mas. Le recomendamos que escuchen la versión de Standchen en su versión clásica aquí
También que escuchen la bella Gute Nacht del ciclo Winterreise de Schubert es bella y triste la puedes ver y oír aquí
La traducción la pueden conseguir en la pagina puesta abajo.
Que las disfrutes mucho.
Saludos cordiales.
Fuente(s):
http://www.supercable.es/~ealmagro/kareol/autor.htm
Agradecemos a lotharfr@t-online.de por compartir esta informacion.